國文論壇
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

曾淑美-〈13歲的挪威木與16歲的我〉讀後感

向下

曾淑美-〈13歲的挪威木與16歲的我〉讀後感 Empty 曾淑美-〈13歲的挪威木與16歲的我〉讀後感

發表  anny852258 周五 1月 14, 2011 11:37 pm

B9902054 醫學一B 陳芷安
心得:
披頭四〈Norwegian wood〉
I once had a girl
Or should I say, she once had me...
She showed me her room
Isn't it good, Norwegian wood ?

And when I awoke
I was alone, this bird had flown
So I lit a fire
Isn't it good, Norwegian wood

挪威的森林其實是個翻譯錯誤,因為歌中所指的是挪威木。據披頭四的藍儂所云,整首歌講的是「出軌」情境,「挪威木」是指松木,為一種便宜之木材做成的家具,也是對歌詞中女主角的暗喻。她帶著男生進入自己的房間,就是性的解放。
曾淑美的作品穿插〈Norwegian wood〉歌詞和自己的詩作,文字似乎受村上春樹影響,如「胸罩仍然由媽媽購買」等大膽的文字。作者把詩作和歌詞結合,巧妙地運用現實的描寫營造歌詞的意向。歌詞中透露一種性解放的作為,「不是很好嗎?」有種謹慎、害羞、又期待的感覺。而文中曾淑美所表達的「輕微口吃」、「對世界的看法絕對純粹」、「彷彿伸出手指就可以把空氣切開」很類似村上春樹描述的不安與煩惱。少年對世界的看法單純,懷抱著許多理想,卻又還不會和別人相處,無法順利將心中的想法化為語言。年輕彷彿有著一切的選擇權,「彷彿伸出手指就可以把空氣切開」,但對未來又是一片迷茫,對自己的生命充滿了迷網。
挪威的森林一書中描寫的是20歲的主角在學運的時代下不知何去何從,屬於那個時代的共同記憶,而曾淑美的詩作似乎和它不謀而合,令人玩味再三。

anny852258

文章數 : 5
注冊日期 : 2011-01-14

回頂端 向下

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章